VERTAALSCHEMA - TRANSLATION SCHEME


DUTCH - ENGLISH - US - GERMAN

Losse - Chain - Chain - Luftmasche

Halve vaste - Slip Stitch - Slip Stitch - Kettmasche

Vaste - Double Crochet - Single Crochet - Feste Masche

Half stokje - Half Treble - Half Double Crochet - Halbes Stäbchen
           
Stokje -  Treble -  Double Crochet - Stäbchen

Dubbel stokje - Double Treble - Treble Crochet - Dreifach Stäbchen

16 opmerkingen:

  1. Hai Annemarie,
    volgens mij heb ik een foutje ontdekt in het vertaalschema. Losse = Chain en Halve vaste = Slip Stitch
    Of vergis ik mij?
    Groetjes,
    Gea

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Hoi Gea, je hebt helemaal gelijk! Ik heb het per ongeluk omgedraaid. Ik ga het meteen aanpassen. Dankjewel voor je opmerkzaamheid!

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Hoi Hoi,

    Mag ik je om tip vragen?
    Ik heb onwijs leuk patroon gezien in Engels.
    Hoe kan die beste vertalen voor mezelf?

    gr Mell Crea

    (http://www.crochetme.com/media/p/94683.aspx)

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Hoi!

      Het beste wat je kunt doen is alle afkortingen omzetten naar de Nederlandse afkortingen (zie hierboven). Op die manier kun je vrij makkelijk iets omzetten vanuit een andere taal. Een andere/betere tip heb ik helaas niet voor je. Succes!
      Groetjes, Annemarie

      Verwijderen
    2. Hi Melba
      Je moet wel even zien of het een Engels (UK) of een Amerikaans (USA) patroon is, want de namen van de steken zijn niet hetzelfde.
      Ingrid

      Verwijderen
  4. Hallo Annemarie, kleine opmerking: Dubbel stokje - Double Treble - Treble Crochet ≠ Dreifach Stäbchen, dit is in het Duits een Doppelstäbchen. Karine

    BeantwoordenVerwijderen
  5. Frans:
    vaste - maille serre
    losse - maille en L'air
    stokje - bride
    dubbel stokje - double bride

    BeantwoordenVerwijderen
  6. En wat is dan een single crochet in uk termen?

    BeantwoordenVerwijderen
  7. Hi there

    De Engelse en Amerikaanse terminology voor haak steken is niet hetzelfde. Even opletten dus of je een Engels of Amerikaans patroon gebruikt:

    UK double crochet (dc) = USA single crochet (sc)
    UK half treble (htr) = USA half double crochet (hdc)
    UK treble (tr) double = USA crochet (dc)
    UK double treble (dtr) = USA treble (tr)
    UK triple treble (trtr) = USA double treble (dtr)
    UK miss = USA skip
    UK tension = USA gauge
    UK yarn over hook (yoh) = USA yarn over (yo)

    cheers
    Ingrid (Auckland, New Zealand)

    BeantwoordenVerwijderen
  8. ik heb een patroon daar staat
    kfb wat is dat voor een steek??

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Hoi! In wat voor taal is het patroon geschreven?

      Verwijderen
    2. ik denk geen haaksteek - knit back in front stich

      Verwijderen
  9. Ik heb een US patroon waarin het volgende staat:
    Row 13: *sc in each of the next 5 sts, sc2tog* repeat til end [36]
    Row 14: *vaste in each of the next 4 sts, vaste2tog* repeat til end [30]
    zou je mij kunnen vertellen wat sc2tog betekend?
    kan het kloppen dat het minderen betekend?

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Hoi Leonie, dat betekent inderdaad minderen. Eigenlijk staat er: single crochet 2 together. Oftewel: haak 2 steken samen.
      Groetjes, Annemarie

      Verwijderen
  10. Hallo,
    Ik heb een Us patroon met het volgende:
    round 1: ch 3, 2 dc in ring, tr in ring, * 3 dc in ring, tr in ring, repeat from * twice more, join with sl st to the top of beg ch-3

    round 2: ch 3, * dc in each dc to tr, ( 2 dc, tr, 2 dc) in tr, repeat from * three times more, dc in each dc across to beg ch-3, join with sl st to top of beg ch-3.

    Zou je mij dit in het NL kunnen zeggen?

    Alvast bedankt
    Resa

    BeantwoordenVerwijderen